FRAGMENTS

2018 SUMMER

この夏は何年かぶりに日本に帰りませんでした。実は昨年の夏にもうそう決めていて、「実際のところ、バンクーバーはどうなんだろう」という一抹の不安もあったんですが、夏休みの初日から最後の日まで、バンクーバーの夏をスローライフで堪能しました。まあさすがに世界有数の避暑地を冠するだけありますね。ぼうやは例によって、7月を母親とすごして、8月、ぼくと過ごす予定だったんですが、彼は彼の祖父の誘い(ぼくの父ですね)があって、日本に10日くらい行っていたので、ぼくとは2週間くらい過ごしました(はんぶんくらい、バイトと、大学入学の書類の準備と、来年度の予習でしたが)。ときどき壊れましたが、ひとつには日本の旅が影響していたんじゃないかと思います。というのが、ただとはいえ、彼の日本旅行って、飛行機代とか総額で50万円くらいかかったんですね。そうすると、一日5万円の旅ということになって、そういうのってストレスになりますよね。もうひとつは、ぼくに原因があったんですが、ちょっと気になっていたことを彼に言ったんですね。「日本へ戻る誘いがあったときに、できれば、『これまでパパは赤字を出してまで、ぼくとの日本の夏を用意してきてくれたんですね。だから、パパぬきじゃ、日本は考えられません。だから、せっかくのお誘いですが、この夏はバンクーバーでパパと過ごします』と言ってほしかったな。いや、どっちにしても、行ってこいよということになったと思うよ。たださ、そういうことを言えたら、きみ、かっこよかっただろうなあ」と。さて、今年度はぼうやの高校最後の年です。いろいろな意味で正念場ですね。

For the first time in years, I didn’t return to Japan this summer. I had decided this last summer and had a little concern as to how Vancouver summer would be, but I did thoroughly enjoy the slow pace of Vancouver summer. As usual, Boya spent July with his mother, and he was going to spend August with me, but his grandfather (my father) invited him to Japan for 10 days, so I ended up by spending about 20 days with him this summer (although a half of the time was spent on his summer job, preparing documents for universities, and previewing the school subjects for September). He got broken a few times, but I suppose that the Japan trip was part of the cause. While it was free, it cost over $5000 for his ten-day trip, which meant his each day in Japan was priced at $500. That can be stressful. The other reason was because of me. I said to him, “When your grandfater invited you, I wanted you to say, ‘Papa spent a lot of money to provide me with those summer days in the past years, and I don’t feel right to spend time in Japan without him, so I am grateful for the invitation, but I decline.’ I would have wanted you to go in either way, but I just thought how cool you would have looked if you had said those things.” Well, this is the final highschool year for Boya. In many ways, this will be a defining year for us.

DSC_5750.JPG


RECENT FOOD

IMG_5981


RECENT PHOTOS

IMG_5991.JPG


2018 WINTER INTO SPRING

いろいろな分野で考えていた以上の成績を収めて終わった高校二年生の一年でした。ただまあこれはぼうやにもいつも言っていることなんですが、いい結果はほかのひとのおかげで、悪い結果はすべて自分の責任ですね。何よりもいい先生方に恵まれたことに感謝です。たぶんいい結果を得る機会が多かったからかもしれませんね。テストの結果に一喜一憂する局面が何回もあったりして、ペースを乱したりしてました。もっと淡々と生きてほしいものです ― たかが高校の勉強なんですし。

This school year was more successful than what we had expected. However, as I always tell Boya, one owes good results to other people, and one bears responsibilities for any bad outcomes. Most of all, I am grateful for his teachers. Perhaps because he wasn’t used to this much success, he was at times too concerned with results to lose his cool. Come September, I hope he can be much cooler at handling various situations in the final year of his highschool.

DSC_5138.JPG


2017 WINTER

IMG_4831

だいぶん勉強に力を入れるようになったなあと思ったら、またこれが点数とか結果とかを気にするようになって、それらがいいと調子がよくて、悪いと調子が乱れるといった数か月でした。いつだったか、ぼくに腹を立てて、「ぼくの成績がわるいときはぜんぶぼくのせいで、いいときはぼくを褒めてくれない」とぼくに言い放ちました。これでははぼくのこよなく愛するジイドの「自己の中から苦情を無効にするものをすべて見つけよ」とは正反対ですね。困ったものです。ぼくはつねづね、彼に「ぼくからきみにできることは、きみのネガティブな部分を指摘することだ。実はこれは親じゃないとなかなかできないことなんだね」と言っていますが、この数か月間何度もそれに反抗する彼を見てきて、「もう批判はやめて、ほめようか。そのほうがいいかもしれない」と言ったんですが、そう言うたびに(頭が冷えてから)「またこれからもがんがんネガティブな部分を指摘してください」と言ってきます。でもタフとかいうんじゃなくて、たぶん能天気なんですね。ぼくはかなり消耗してきていますが、まあライフ・ゴーズ・オンですね。

Boya appeared to be putting more effort into studying this year, but he became very concerned with scores and results. For the past months, if they were good, he’d be in a good mood, and if not, not so good. Not so long ago, he shouted at me in frustration, “If my scores or results are bad, it’s all my fault, and if they were good, it’s all because of you.” This is very opposite of Gide’s “Obtain from yourself all that makes complaining useless.” I have always told him, “I wish only to focus on point out what seems negative in you.  In fact, this is something only a parent may be able to do.” However, as I saw him resisting my criticisms time and time again, I told him, “Perhaps I should stop criticizing and start praising you instead. That may be better for you. Afterwards (after he cooled down), he always responded to me by saying, “Please do continue to criticize me.” This is probably not due to his being tough but rather his optimism. I am rather getting exhausted on the other hand, but I guess good days may be ahead for us.


2017 SUMMER IN JAPAN

IMG_3610

ちょっといろいろと事情がありまして、来年はたぶん日本に帰らないことになると思います。これを考えたのは、確か8月初めのことで、ぼうやには日本滞在が残り20日くらいで、「来年はここに戻ってこないと思うので、後悔のないように」と伝えました。それで、従来の夏とはちがって、ぼうやはいろんなことを考えながら、その20日間を過ごしたみたいです。それがなかったら、もうちょっとたのしい夏になっていたんでしょうが、ある意味、たいへん貴重な経験になったみたいです。みなさん、たいへんお世話になりました。感謝しています。特に、鬼木兄弟(「パーセル、女の子たちからきゃあきゃあ言われてる?)と黒川でお会いした韓国人の四人組の方々、今思い出しても、心が温まる出会いをありがとうございました。

Due to various reasons, I don’t think I will be returning to Japan next summer. I think it was at the beginning of August when I decided that, and I told Boya about it with 20 days left on his stay in Japan, saying “I don’t think we are returning here next summer, so act as though you will have no regrets.” Unlike previous summers, Boya seemed to have pondered about various things as he spent those 20 days. Without that, perhaps, his summer may have been more enjoyable for him, but, in a way, it provided him with some valuable lessons. Thank you, everyone involved, for the summer. In particular, thank you, Oniki brothers (“Are girls falling in love with your Purcell’s?) and new Korean friends we met in Kurokawa for the warm memories.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s